МЕЖДУНАРОДНОЕ ОБЩЕСТВО СОЗНАНИЯ КРИШНЫ В АЛМАТЫ 

    • Золотой аватар - Шри Чайтанья Махапрабху

Золотой аватар - Шри Чайтанья Махапрабху

Господь, Верховная Личность Бога, появился на Земле 500 лет назад как Шри Чайтанья Махапрабху, золотая аватара - "Гауранга".

Господь Чайтанья – это самое милостивое воплощение Бога, и Он известен как "Патита Павана" - спаситель самых падших. Он явился в Бенгалии в провинции Надия (Шридам Маяпур, Навадвипа) в 1486 году, и там положил начало движению санкиртаны – совместного воспевания Харе Кришна махамантры: Харе Кришна Харе Кришна Кришна Кришна Харе Харе/ Харе Рама Харе Рама Рама Рама Харе Харе.

Господь Чайтанья проявил удивительные игры, доказав этим, что Он – Верховная Личность Бога. Его приход был предсказан в богооткровенных писаниях. В них утверждается, что Господь, сопровождаемый Своими спутниками, явится в этот мир как преданный, чтобы установить юга-дхарму (обязанность каждого человека в этот век Кали) – воспевание святых имен Бога. Господь Чайтанья оставил после Себя всего восемь стихов – «Шикшаштаку», в них Он раскрывает суть Своей миссии и наставлений.

Шри Кришна Чайтанья

Шри Шикшаштака

шлока 1

чето-дарпана-марджанам бхава-маха-давагни-нирвапанам
шрейах-каирава-чандрика-витаранам видйа-вадху-дживанам
анандамбудхи-вардханам прати-падам пурнамритасваданам
сарватма-снапанам парам виджайате шри-кришна-санкиртанам

четах – сердца; дарпана – зеркало; марджанам – очищающее; бхава – материального существования; маха-давагни – бушующий лесной пожар; нирвапанам – гасящее; шрейах – удачи; кайрава – белого лотоса; чандрика – лунное сияние; витаранам – разливающее; видья – всех знаний; вадху – супруга; дживанам – жизнь; ананда – блаженства; амбудхи – океан; вардханам – увеличивающее; прати-падам – с каждым шагом; пурна-амрита – настоящего нектара; асваданам – давая почувствовать вкус; сарва – для каждого; атма-снапанам – омывающего свою сущность; парам – трансцендентное; виджайате – пусть победа будет за ним; шри-кришна-санкиртанам – за совместным воспеванием святого имени Кришны.

Слава шри-кришна-санкиртане, очищающей сердце от грязи, скопившейся в нем за долгие годы, и гасящей пожар обусловленного существования и повторяющихся рождений и смертей. Это движение санкиртаны несет величайшее благословение человечеству, ибо излучает сияние, подобное благодатному сиянию луны. Оно — душа всего трансцендентного знания. Оно углубляет океан трансцендентного блаженства и дает нам возможность насладиться нектаром, которого мы всегда жаждем.

шлока 2

намнам акари бахудха ниджа-сарва-шактис
татрарпита нийамитах смаране на калах
этадриши тава крипа бхагаван мамапи
дурдаивам идришам ихаджани нанурагах

намнам – из святых имен Господа; акари – проявились; бахудха – различные; ниджа-сарва-шактис – виды Его личной энергии; татра – в том; арпита – даре; нийамитах – ограничений; смаране – в памятовании; на – нет; калах – учитывая время; этадриши – так велика; тава – Твоя; крипа – милость; бхагаван – о Господь; мама – мое; апи – хотя; дурдаивам – несчастье; идришам – таково; иха – к нему (к святому имени); аджани – возникает; на – никакой; анурагах – привязанности.

О мой Господь, одно Твое святое имя способно даровать благословение всем живым существам, а у Тебя сотни и миллионы таких имен, как Кришна и Говинда. В эти трансцендентные имена Ты вложил все свои трансцендентные энергии, и нет строгих правил повторения Твоих имен. О мой Господь, по доброте Своей Ты дал нам возможность легко приблизиться к Тебе, повторяя Твои святые имена, но я настолько неудачлив, что не чувствую влечения к ним.

шлока 3

тринад апи суничена
тарор апи сахишнуна
аманина манадена
киртанийах сада харих

тринад апи – растоптанной травы; суничена – будучи ниже; тарох – дерево; апи – чем; сахишнуна – будучи терпеливым; аманина – не раздуваясь от ложной гордости; манадена – оказывая почтение каждому; киртанийах – должно воспеваться; сада – всегда; харих – святое имя Господа.

Святые имена Господа следует повторять в смиренном состоянии ума, считая себя ниже соломы, валяющейся на улице. Нужно стать терпеливее дерева, полностью освободиться от чувства ложного престижа и всегда быть готовым оказать почтение другим. Только в таком состоянии ума можно повторять святое имя Господа постоянно.

шлока 4

на дханам на джанам на сундарим
кавитам ва джагад-иша камайе
мама джанмани джанманишваре
бхаватад бхактир ахаитуки твайи

на – ни; дханам – богатства; на – ни; джана – последователей; на – ни; сундарим – самой прекрасной женщины; кавитам – плодотворной деятельности, расписанной цветистым языком; ва – или; джагат-иша – о Господь вселенной; камайе – желаю я; мама – мое; джанмани – рождение; джанмани – за рождением; ишваре – Верховной Личности Бога; бхаватад – пусть будет; бхактих – преданное служение; ахаитуки – самопроизвольное; твайи – Тебе

О всемогущий Господь, я не хочу копить богатств, мне не нужны ни прекрасные женщины, ни последователи. Я хочу только одного — жизнь за жизнью преданно служить Тебе, не ожидая ничего взамен.

шлока 5

айи нанда-тануджа кинкарам
патитам мам вишаме бхавамбудхау
крипайа тава пада-панкаджа-
стхита-дхули-садришам вичинтайа

айи – о мой Господь; нанда-тануджа – сын Махараджи Нанды (Кришна); кинкарам – слугу; патитам – падшего; мам – меня; вишаме – в ужасный; бхавамбудхау – океан невежества; крипайа – по беспричинной милости; тава – у Твоих лотосных стоп; стхита – находящегося; дхули- садришам – как пылинку; вичинтайа – будь добр, прими.

О сын Махараджи Нанды [Кришна], я — Твой вечный слуга, но так уж случилось, что я пал в океан рождения и смерти. Прошу Тебя, вызволи меня из этого океана смерти и сделай одной из пылинок у Твоих лотосных стоп.

шлока 6

найанам галад-ашру-дхарайа
ваданам гадгада-руддхайа гира
пулакаир ничитам вапух када
тава нама-грахане бхавишйати

найанам – глаза; галад-ашру-дхарайа – потоками слез; ваданам – уста; гадгада – дрогнут; руддхайа – задыхаясь; гира – произнося слова; пулакаих – волосы встанут дыбом от трансцендентного счастья; ничитам – растущие; вапух – на теле; када – когда; тава – Твоего; нама-грахане – во время воспевания имени; бхавишйати – наступит все это.

О мой Господь, когда же глаза мои украсятся слезами любви, беспрестанно льющимися при пении Твоего святого имени? Когда же дрогнет мой голос и волосы на теле встанут дыбом при повторении Твоего имени?

шлока 7

йугаитам нимешена
чакшуша правришайитам
шунйаитам джагат сарвам
говинда-вирахена ме

йугаитам – для меня кажется тысячелетием; нимешена – мгновение; чакшуша – из глаз; правришайитам – слезы льются, как потоки дождя; шунйаитам – кажется пустым; джагат – мир; сарвам – весь; говинда – с Господом Говиндой, Кришной; вирахена ме – из-за моей разлуки.

О Говинда! Каждое мгновение разлуки с Тобой для меня длится дольше двенадцати лет. Слезы льются из глаз моих, как потоки дождя, и без Тебя весь мир кажется мне пустым.

шлока 8

ашлишйа ва пада-ратам пинашту мам
адаршанан марма-хатам кароту ва
йатха татха ва видадхату лампато
мат-прана-натхас ту са эва напарах

ашлишйа – обнимет с огромным удовольствием; ва – или; пада-ратам – припавшего к лотосным стопам; пинашту – пускай Он растопчет; мам – меня; адаршанат – не показываясь мне на глаза; марма-хатам – разобьет мое сердце; кароту – пускай; ва – или; йатха – как (Он хочет); татха – так; видадхату – пускай и поступает; лампато – распутник, знающий многих других женщин; мат-прана-натхас – Господь моей жизни; ту – все равно; сах – Он; эва – лишь один; на апарах – и больше никто.

Нет для меня иного Господа, кроме Кришны, и Он останется Им вовеки, даже если грубо обнимет меня или разобьет мое сердце, не появляясь передо мной. Он волен поступать как пожелает, ибо навсегда и независимо ни от чего останется для меня Господом, которому я поклоняюсь.